Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
La fréquentation des Odes de Salomon dans le texte syriaque a incité l'auteur à entreprendre une nouvelle traduction qui rende aussi bien que possible la poésie de cette langue.
Sa connaissance intime de la langue du poète lui a permis de percevoir derrière les mots les images qu'ils traduisent. Ce qu'aucune traduction précédente n'avait pu jusqu'ici exprimer. La forme du texte ainsi que la jubilation dont il semble l'expression conduisent aussi l'auteur à se demander si ces hymnes n'étaient pas nées et conservées dans un milieu monastique.
De magnifiques textes poétiques et mystiques.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"