Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le Vicomte et les Mousquetaires : L'ombre des Rose-Croix

Couverture du livre « Le Vicomte et les Mousquetaires : L'ombre des Rose-Croix » de Lawrence Ellsworth aux éditions Cherche Midi
Résumé:

Ce qu'Alexandre Dumas ne savait pas en écrivant Les Trois Mousquetaires.
1626. Au moment où d'Artagnan quitte sa province, Louis d'Astarac, jeune vicomte gascon, prend lui aussi le chemin de la capitale afin de retrouver un mystérieux livre censé renfermer les principaux secrets de la confrérie... Voir plus

Ce qu'Alexandre Dumas ne savait pas en écrivant Les Trois Mousquetaires.
1626. Au moment où d'Artagnan quitte sa province, Louis d'Astarac, jeune vicomte gascon, prend lui aussi le chemin de la capitale afin de retrouver un mystérieux livre censé renfermer les principaux secrets de la confrérie des Rose-Croix. Celui-ci suscite de nombreuses convoitises, en particulier celles du cardinal de Richelieu et du duc de Buckingham, mais aussi des Jésuites qui veulent le détruire. Conseillé par Aramis et ses amis mousquetaires, notre héros entre alors dans un jeu dangereux où les intrigues politiques, ésotériques et sentimentales ne tardent pas à se multiplier. Sa rencontre avec Milady de Winter va bientôt le précipiter au coeur d'un sombre complot visant la royauté.

L'action de ce roman mené à un train d'enfer se déroule en parallèle de celle des Trois Mousquetaires. On y reconnaît bon nombre de scènes et de personnages du livre de Dumas, sous un angle complètement nouveau. Et l'on y retrouve tous les ingrédients qui ont fait le succès du grand romancier français, en particulier son penchant pour les coulisses de l'Histoire, les conspirations et les sociétés secrètes. Cette aventure passionnante sera suivie d'un second volume, La Conspiration Richelieu.

Donner votre avis

Avis (1)

  • Sans passer par quatre chemins, je constate que ça ne tient pas la comparaison avec le style, le panache, la maîtrise parfaite de ce vocabulaire et de cette grammaire surannés mais adorables, ce talent de raconteur d'histoires, de l'immense Alexandre Dumas. Ça permet enfin, de prouver et...
    Voir plus

    Sans passer par quatre chemins, je constate que ça ne tient pas la comparaison avec le style, le panache, la maîtrise parfaite de ce vocabulaire et de cette grammaire surannés mais adorables, ce talent de raconteur d'histoires, de l'immense Alexandre Dumas. Ça permet enfin, de prouver et confirmer que cet écrivain n'est pas par hasard l'un des plus grands auteurs français.
    Alors cette première partie du "vicomte et les mousquetaires" et quand même une "chasse au trésor" assez sympathique à suivre avec une fin en suspens qui frustre de ne pas avoir tout de suite le tome 2.
    J'ai eu plaisir à identifier les scènes des trois mousquetaires qui y sont entremêlées. Surtout que c'est vraiment très raccord avec l'original dans les moindres détails. Ça c'était sympa. Mais contrairement à ce que dit l'avant propos, ce n'est pas au point de pouvoir lire alternativement un chapitre de l'un et un chapitre de l'autre. Dommage, cette perspective m'avait mit l'eau à la bouche.
    Maintenant ce que je n'ai pas aimé :
    D'abord, que le style est trop éloigné de celui de Dumas, trop moderne. L'auteur visant à créer une histoire sensée se mêler à celle des 3M originaux qui plus est, soit disant lisible de façon imbriquée, il aurait été plus judicieux d'essayer au maximum de coller au style du maître. Et donc sous cet angle, il y a par exemple des scènes érotiques suggestives qui n'ont pas leur place ici.
    Ensuite j'ai trouvé le style d'écriture de l'auteur très laborieux, énormément de phrases lourdes et maladroites.... Mais puisqu'ici l'auteur est Américain, je soupçonne fortement le traducteur de ne pas avoir été à la hauteur. Passant souvent à côté des nuances et interprétations indispensables lorsque l'on passe d'une langue à une autre. J'ai eu la puce à l'oreille avec le nom de l'auberge de Meung. C'est "Le franc meunier" avec Dumas et ça devient " le joyeux meunier" ici. Traduction aveugle de l'auteur anglais ?
    Ensuite, dire que la Garonne est une rivière, sachant qu'en anglais, tout les cours d'eau sont des "rivers". Traduction littérale irréfléchie ?
    Et ça continu très souvent avec des choses comme "tenant sa tête" au lieu de "se tenant la tête". Ou bien "posant son fusil contre son épaule" qu'on a plus de mal à visualiser comme un geste naturel que s'il avait écrit "appuyant son fusil contre...," ou bien"posant son fusil sur..."
    Toutes ces approximations de traduction m'ont alourdit et donc gâché la lecture. Dommage.
    À noter que le titre original, the three Mystic heirs (héritiers mystiques) est choisi pour sa ressemblance de sonorité entre Musketeers et Mystic heirs. Pour garder cette sonorité en français c'est devenu Mystiques clercs, qui n'a plus de sens avec l'histoire.
    Cela dit c'est assez divertissant, amusant de chercher les liens avec l'original, et on a envie de savoir ce qui se passera dans le tome suivant.

    thumb_up J'aime comment Réagir (0)

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.