Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Poèmes en occitan traduits en français
Jaumes Privat fut jeté en ce monde dès 1953. Son talent s'affine, depuis lors, se frottant, sans concession, à l'errance de toutes nos futilités verbeuses, nos imbécilités raisonnantes et résonnantes, au fur et à mesure que le vide et l'angoisse les gagne du dedans, parmi les nationaleries, internationaleries et autres occitâneries.
Il a ainsi gravé, dans le bois mort d'un microcosme universel engoncé entre partout et nulle part, une oeuvre d'images indicibles et de mots occitans, à fleur de peau, à fleur d'écorce, à fleur de vrai, dans l'épaisseur et la désespérance humaines.
Il y parvient en poussant le langage poétique bien au delà du prévisible, nous trouvant là, stupéfaits, sur le quai des inquiétudes et des incertitudes, scrutant dans notre indécision à partir vers où que ce fût, au coeur des plus modernes désarrois. Partir, peut-être, mais... où aller ?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile