Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
Depuis la traduction de Lancereau, en 1871, on n'avait jamais redonné en français ce fameux recueil d'apologues et de contes, l'un des livres les plus illustres et les plus charmants de toutes les littératures. Dans l'édition que nous en produisons et que présente M. Louis Renou, on n'a rien changé ni au texte ni aux notes. Simplement, on a cru devoir adjoindre un texte où le grand sanskritisant du XX? siècle fait le bilan d'un siècle de recherches touchant le Pancatantra.«Laissons-nous aller au charme de ces récits, à la fois savants et naïfs:est-il une façon plus agréable de raconter? Nous sommes aussi loin que possible de la littérature habituelle de l'Inde ancienne, celle qu'alourdit si souvent le poids des spéculations philosophiques ou religieuses. On voit ici tout ce que l'Inde recèle d'aimable dès lors qu'elle laisse librement sourdre les fontaines de son génie.» Croyons-en sur parole M. Louis Renou. Diffusé dans le monde entier, traduit en de nombreuses langues, le Pancatantra nous intéresse tout particulièrement, parce que sans lui aurions-nous notre La Fontaine?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle