Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
O fanciulle, o fanciulle, o stregherelle, perchè io son vecchio, e voi perchè sì belle?
Quando ero giovinetto, e aveva i denti, bizzarro l'occhio e cupo, le belle ragazze - fuggìano guai pazze e gridavan furenti:
«O mamma, o mamma, chè passa il lupo».
O fanciulle, o fanciulle, o stregherelle, il vecchio lupo ora cangiò di pelle;
E perciò mi ridete, mi spingete.
Oh poveretto vecchio!
Voi belle ragazze - mi fate le pazze, e una storia chiedete che vi stuzzichi, e stuzzichi l'orecchio.
O fanciulle, o fanciulle, o stregherelle, abbasso, abbasso alle manine belle.
Non mi toccate, chè mi fate male.
Son vecchio legno, ed ardo e mi consumo senza però dar fumo. ...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"