"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
« Je m''éveillai, un sourire au coin des lèvres, et je regardai le soleil couchant accroché haut sur les vitres de l''immeuble d''en face; sa lumière s''écoulait en venant se briser sur le bosquet de bambous près du mur de l''arrière-cour. Ma mère, décédée depuis près de dix-neuf ans, était revenue dans mes rêves... » Wu He est un auteur taiwanais atypique, profondément enraciné dans la culture traditionnelle d''origine minnan. Dans cette nouvelle, il décrit le processus du ramassage des os afin de procéder à leur crémation; ce rite est sensé soulager l''âme de la mère défunte, et rendre la paix à la famille. Le style déconcertant rappelle le courant de conscience, décrivant comme de l''intérieur l''imagination du personnage principal. Dans cet ouvrage, outre la traduction de la nouvelle, je présente rapidement l''auteur, la littérature taiwanaise en général, et j''analyse quelques-uns des thèmes abordés dans le récit.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !