Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Cet ouvrage présente la traduction française de textes médicaux rédigés et publiés en langues anglaise et espagnole, les analyses traductologiques y afférentes ainsi qu'un glossaire trilingue. Il permet de découvrir les enjeux de la traduction, ses techniques et ses difficultés, lot quotidien des traducteurs professionnels, et en particulier des linguistes spécialisés dans les sciences et la médecine.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"