Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
La Côte d'Ivoire est un pays à forte hétérogénéité linguistique et culturelle. Elle présente une absence d'un inventaire exhaustif de toutes les langues et des difficultés à déterminer avec exactitude les locuteurs autochtones pour chaque langue. En effet, en plus des langues locales, il y a des langues indo-européennes. Dans un contexte où aucune langues locales n'a pu émerger pour devenir la langue de la majorité des ivoiriens, qui occupe le terrain. C'est le français, langues officielles et héritage de la colonisation, qui occupe le terrain. L'usage de cette langue diffère de celui de la France. En effet, le français utilisé dans toutes les domaines d'activité en Côte d'Ivoire, a reçu une modification. Car cette langue est au contact des langues locales. C'est ce qui va donner naissance à plusieurs variétés dont les linguistes en compte trois (le français ivoirien, le français populaire ivoirien et le nouchi.) Le but de ce travail est de conduire une étude sur l'utilisation du français dans le secteur des transports routiers à Abidjan. Enfin, nous avons pu répondre à la question centrale : comment se présente le français parlé dans le secteur des transports ?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"