Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
La traduction est-elle vraiment synonyme de trahison ? N'est-il pas possible de traduire en demeurant fidèle au texte source ?
Dans cet ouvrage, l'auteur s'efforce à prouver, tant par la théorie que par la pratique, qu'il est fort possible, même dans les cas les plus extrêmes telle que la poésie où le fond et la forme s'interpénètrent et s'inter-dépendent, de traduire sans trahir.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"