Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Traduction et cognition

Couverture du livre « Traduction et cognition » de Farnoud-E aux éditions Presses Academiques Francophones
Résumé:

La traduction n'est pas une pratique linéaire qui part d'un texte-source pour arriver à un texte-cible .La traduction est un exercice de compréhension et de ré-expression d'un discours qui suppose la mobilisation de connaissances linguistiques et thématiques. Les étapes du processus de... Voir plus

La traduction n'est pas une pratique linéaire qui part d'un texte-source pour arriver à un texte-cible .La traduction est un exercice de compréhension et de ré-expression d'un discours qui suppose la mobilisation de connaissances linguistiques et thématiques. Les étapes du processus de traduction ne sont plus considérées comme une simple séquence de décodage et de recodage des messages. La progression des sciences cognitives au cours des vingt dernières années a permis de nourrir une réflexion multidisciplinaire aux frontières des neurosciences, de la psychologie, de la philosophie, de la linguistique et de l'intelligence artificielle. Dans cet ouvrage, en appliquant deux méthodologies Think-Aloud-protocols(raisonnement à voix haute) et le Translog, nous étudions la charge cognitive du traducteur et les problèmes rencontrés dans l'acte de traduction ainsi que les stratégies utilisées par les traducteurs pour résoudre les problèmes linguistique et culturelles.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.