Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
Sangleil est un livre de poésie en français qui emploie le langage dans une perspective expérimentale tout en gardant une danse de pensée et une composante lyrique. Le titre du livre fait référence à deux leitmotivs qui s'unissent souvent dans ces poèmes, le sang humain et le soleil cosmique, par le tressage de leurs couleurs, attributs, connotations, significations.
Le livre est divisé en 10 cycles de 10 poèmes, comme lentement comptés sur les doigts des mains. Les noms des cycles proposent des aspects ou perspectives sur les poèmes vus comme des sabliers, lampes, urnes, étoiles, etc. Ces aspects sont aussi concrétisés dans le graphisme des poèmes sur la page, volontairement simple mais évocateur, présentant une centaine de variations sur la même forme, intégrant des allusions aux poèmes visuels antiques ou baroques, à la poésie concrète et aux jeux typographiques actuels. La forme du poème relie encore au titre du recueil, elle peut symboliser un coeur ou une étoile. Tous deux sont sujets à des pulsations qui provoquent un va-et-vient entre forme et informe.
On pourrait aussi considérer ce livre comme un flip-book virtuel : si on le feuillette en continu, on peut imaginer voir une forme de lettres qui s'anime comme un coeur (ou une étoile). Les poèmes en eux-mêmes sont des kaléidoscopes de langage, recherchant le lyrisme abstrait d'une musique qui évoquerait l'humanité et certaines stridences du free-jazz. Ils contiennent aussi une danse de pensée qui espère parfois dialoguer avec la philosophie et parfois problématiser les blocages, lacunes, ou douleurs possibles de la réflexion. Leur langue française est souvent traversée de mots ou phrases d'idiomes variés, car consciente d'être immergée dans un monde planétaire. Cette hybridation légèrement multilingue provient d'une nostalgie reconnue métaphorique pour un langage universel imaginaire ou du moins un arbre babélien des langues (thème de certains des poèmes).
Jean-René Lassalle est né en 1961 en Aquitaine. Il est professeur de français à l'Université de Fribourg, Allemagne. Quelques temps membre du groupe électroacoustique berlinois « Das Synthetische Mischgewebe », il apprend l'extension possible de la musique aux bruits et sons et écrit une poésie avec expérimentations et structures musicales. Ayant vécu de longues périodes hors de France, le passage d'autres langues a laissé des traces dans sa poésie. Le français y acquiert des intonations étrangères, et certains textes sont multilingues, comme Triling (2009), où des traductions détournées produisent des transformations poétiques.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle