Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
La poésie qu'a inventée Pierre Garnier depuis un demi-siècle se distingue par le fait qu'elle utilise à la fois les mots et le dessin. Simples esquisses, les dessins sont associés à une légende ou une définition. Les mêmes mots ou les mêmes dessins peuvent être générateurs d'associations très diverses et permettent aux lecteurs de redécouvrir une langue que l'usage a banalisé. La lecture se transforme alors en un acte de création.
Points, lignes, soleil, en plus de rassembler plusieurs des poèmes « texte-image » de Garnier, a pris le parti de les traduire à la fois typographiquement et dans une multitude de langues (italien, espagnol, portugais, anglais, arabes, chinois, japonais...). Les poèmes ainsi produits veulent rendre justice au travail de compression, raréfaction, simplification auquel Garnier a voulu soumettre le langage, tout en réfléchissant au processus de traduction qui permet lui aussi de réinventer les liens du texte à l'image.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"