Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Ce volume ne contient que le texte le plus diffusé "L'interprétation du rêve", avec les préfaces des huit premières éditions (de 1900 à 1930) ainsi que la bibliographie et les différents ajouts par Freud. Ce fut l'un des deux livres (avec "Trois traités sur la théorie sexuelle") que Freud a le plus soigneusement remanié. Freud a toujours été conscient de l'extrême difficulté à traduire ce texte, il a fini par accepter la traduction française faite par Ignace Meyerson et parue en 1926 aux Editions Alcan (fonds Puf, coll Grands ouvrages, trad révisée par Denise Berger 9e éd 1999).
Un an avant sa mort il rajoute un nouveau un commentaire dans "Abrégé de psychanalyse" c'est dire l'importance de ce livre pour Freud.
La suite de la publication des textes de psychanalyse de S. Freud dans une nouvelle traduction. Entreprise commencée en 1988 par le volume XIII puis les principes expliqués de la traduction : "Traduire Freud" (voir à ce sujet le livre de Janine Altounian, "L'écriture de Freud", parution janvier 2003).
Cette édition historique, scientifique et critique en français part des textes allemands et s'appuie sur l'apparat critique de la "Standard Edition" qui fait autorité, tout en le réactualisant. Un glossaire précise et unifie les termes freudiens.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"