Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Mutation du langage publicitaire en cote d'ivoire

Couverture du livre « Mutation du langage publicitaire en cote d'ivoire » de Wobe Jean-Herve aux éditions Editions Universitaires Europeennes
Résumé:

Le langage publicitaire des années avant et juste après l'indépendance était à l'image de la métropole. C'est d'ailleurs ce qu'a fait remarquer Daouda Sanogo en ces termes: « le symbolisme utilisé ne fait guère référence à la culture ivoirienne ». Cette situation a suscité des réflexions de la... Voir plus

Le langage publicitaire des années avant et juste après l'indépendance était à l'image de la métropole. C'est d'ailleurs ce qu'a fait remarquer Daouda Sanogo en ces termes: « le symbolisme utilisé ne fait guère référence à la culture ivoirienne ». Cette situation a suscité des réflexions de la part de communicateurs qui ont décidé de mener des recherches afin que ce langage prenne en compte les réalités sociolinguistiques et culturelles de la Côte d'Ivoire. Inspiré par leur démarche en tant que linguiste d'option linguistique appliquée à l'enseignement du français et en nous appuyant sur la théorie de l'énonciation, nous avons opté pour le sujet suivant: étude du langage publicitaire en Côte d'Ivoire. Il s'agissait pour nous dans un premier temps, par le modèle descriptif de Claude Tatilon d'analyser les énoncés publicitaires de la presse écrite, de la télévision et de la radio afin d'en ressortir les différentes formes de messages publicitaires en Côte d'Ivoire. Deuxièmement,nous nous sommes appuyés sur la grille d'analyse de Michel Raoult pour identifier les caractéristiques discursives permettant de mesurer le langage publicitaire en Côte d'Ivoire en tant que langue-culture.

Donner votre avis