"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce lexique a été conçu pour tous ceux qui fréquentent régulièrement ou occasionnellement les textes psychanalytiques.
Il vient combler une lacune : c'est le premier travail systématique contribuant à unifier la traduction du discours psychanalytique pour trois des principales langues où ce discours s'exerce. Trois parties composent ce lexique, contenant chacune quelque 6 000 entrées. Une telle présentation (français/anglais/allemand ; anglais/français/allemand ; allemand/français/anglais) permet au lecteur de le consulter à partir de la langue de son choix.
Le nombre des termes retenus est très supérieur à celui des éléments du vocabulaire freudien habituellement répertoriés : d'autres concepts forgés ou utilisés par Freud sont pris en compte, ainsi que de nombreuses créations post-freudiennes. Des mots appartenant à la langue courante, mais fréquemment employés par les praticiens, complètent le corpus. Analystes, étudiants ou chercheurs y trouveront les vocables usuels correspondant, en français, en anglais et en allemand, aux principaux concepts de la psychanalyse.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !