Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Dominique Gaurier poursuit avec ce second ouvrage traduit d'Alberico Gentili la série de ses traductions. Celles-ci avaient déjà permis aux lecteurs francophones d'avoir affaire à des textes plus fidèlement traduits que les anciennes traductions anglaises qui avaient été principalement faites non par des juristes, mais par des professeurs de latin dans leur ensemble, peu connaisseurs du droit romain. Cette dernière traduction vient se rajouter aux deux autres précédentes portant sur cette même question du droit des ambassades, déjà publiées par les PULIM.
Comme à son habitude, le traducteur présentera dans de nombreuses notes également les traductions des passages repris du droit romain auxquels l'auteur renvoie`; Il espère que cette dernière traduction favorisera un meilleur accès à un auteur que tout le monde cite souvent sans vraiment avoir pu consulter facilement ses ouvrages en langue latine, devenus souvent rares, voire introuvables.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !