"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
a l'instar de toute langue, l'allemand possède un grand nombre d'ex-pressions idiomatiques oú chaque mot nous est familier, mais dont le sens global est impossible à deviner.
cet ouvrage en propose un millier parmi les plus représentatives. pour chaque expression, vous trouvez la traduction, l'équivalent français et éventuellement des indications quant à son origine ou sa raison d'être. certains items délicats (" faux amis ", tournures donnant lieu à des malentendus. ) font l'objet d'une approche approfondie. vous posséderez alors toutes les bases pour le maniement adapté et nuancé de ces expressions.
cet ouvrage s'adresse spécialement aux étudiants en classes préparatoires amenés à travailler sur des textes de la presse germanophone, particulièrement friande d'expressions, ainsi qu'aux futurs traducteurs.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !