Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le voyage souterrain de niels klim

Couverture du livre « Le voyage souterrain de niels klim » de Holberg/Abildgaard aux éditions Corti
  • Date de parution :
  • Editeur : Corti
  • EAN : 9782714307385
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

De ce Danois passionné de Molière dont il conservera l'esprit satirique pour écrire de nombreuses pièces de théâtre, très populaires de son vivant, la culture européenne retient surtout le Voyage souterrain de Niels Klim.
Cette oeuvre, écrite en latin, d'abord publiée anonymement et à... Voir plus

De ce Danois passionné de Molière dont il conservera l'esprit satirique pour écrire de nombreuses pièces de théâtre, très populaires de son vivant, la culture européenne retient surtout le Voyage souterrain de Niels Klim.
Cette oeuvre, écrite en latin, d'abord publiée anonymement et à l'étranger - Holberg craignait les foudres du public - tut immédiatement traduite en français, danois, allemand, anglais, suédois et hongrois. Il faudra attendre la jolie collection " Voyages imaginaires " d'André Bay chez Stock pour lire la traduction française (1949), épuisée depuis longtemps. Gulliver en bon marin découvrait les territoires lilliputiens par voie maritime, Niels, lui, chute dans une étrange galaxie, sorte de système réduit de la nôtre, située dans les entrailles de la terre.
Toutes sortes d'aventures lui font pénétrer les arcanes qui régissent ces étranges créatures végétales à la morale en miroir inversé de la nôtre. Les êtres les plus doués par exemple sont ceux dont l'esprit est le plus lent. Holberg s'en donne à coeur joie pour régler ses comptes avec la religion, la justice et, fin connaisseur des us et coutumes de l'Europe toute entière de son temps - il a beaucoup voyagé, en France notamment -, il s'en moque avec humour, parfois même avec sarcasmes, selon que le sujet le touche plus particulièrement (on sent souvent la fibre du métaphysicien ou du juriste vibrer dans les remarques acerbes de son héros).
L'édition de Stock reprenait en la révisant la traduction d'Eléazar de Mauvillon, publiée l'année même de la parution de Niels (1741). La nôtre se propose de présenter pour la première fois, la traduction française de l'édition en danois (qui fait aujourd'hui autorité dans le pays de Holberg).

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.