Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le bilinguisme comme atout de l'ecrivain - representations du bilinguisme et fonctions stylistiques

Couverture du livre « Le bilinguisme comme atout de l'ecrivain - representations du bilinguisme et fonctions stylistiques » de Schleiss Myriam aux éditions Editions Universitaires Europeennes
Résumé:

Tout lecteur des romans de Jorge Semprun est frappé par la récurrence des recours à d'autres langues en général l'espagnol et l'allemand dans le texte français. Si ces recours se justifient souvent par un certain souci du réalisme, ce dernier ne suffit toutefois pas à en expliquer toutes les... Voir plus

Tout lecteur des romans de Jorge Semprun est frappé par la récurrence des recours à d'autres langues en général l'espagnol et l'allemand dans le texte français. Si ces recours se justifient souvent par un certain souci du réalisme, ce dernier ne suffit toutefois pas à en expliquer toutes les occurrences. L'alternance entre deux ou plusieurs langues fait partie de ces phénomènes linguistiques que les spécialistes regroupent sous le terme générique de «marques transcodiques». La présence de ces marques dans l'oeuvre de Semprun, ainsi que le rôle narratif et stylistique qu'ils y jouent, suggèrent qu'il y aurait un usage littéraire de l'alternance des codes: en changeant spontanément de langue, le bilingue est capable de faire un usage maximal de tous les répertoires linguistiques à sa disposition pour référer au monde. En ce sens, l'exploitation du bilinguisme dans l'écriture littéraire peut être considérée comme un atout de l'écrivain.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.