Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Il manquait à la messe du rite apostolique arménien une traduction complète en langue française. C'est désormais chose faite avec cet ouvrage de très belle facture qui réunit le texte arménien et sa traduction en regard. Outre une traduction exhaustive inédite de la liturgie eucharistique donnée d'après l'édition critique de Mgr Tiran Nersoyan (1927), l'ouvrage propose une traduction du sacrement du pardon, de l'office des défunts et de l'office de la synaxe. Des notes de traduction, des références scripturaires et un glossaire d'une soixantaine de termes liturgiques en usage dans le rite arménien viennent compléter l'ensemble. Son format adapté à un usage pratique et sa mise en page d'une grande clarté en font un ouvrage destiné au grand public aussi bien qu'aux spécialistes.
Cette première édition, conforme aux usages en matière de livres liturgiques, a reçu l'imprimatur de Mgr Vahan (Hovhanessian), Primat du diocèse de l'Eglise apostolique arménienne de France, et la bénédiction de l'archevêque Norvan (Zakarian).
Ouvrage relié de 256 p., format in-8, papier crème 80 g., impression deux couleurs, couverture toilée bordeaux et gaufrée en blanc, trois signets aux couleurs de l'Arménie et tranchefile blanc.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !