Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
Cahier V.L. Saulnier n° 16 Jean Martin est l'un des traducteurs français les plus importants de la première moitié du XVIe siècle, non seulement parce qu'il a traduit des textes majeurs de la Renaissance italienne ou participé à leur traduction, mais encore parce qu'il a accompagné plusieurs d'entre eux d'annotations qui marquent la naissance du commentaire français sur les oeuvres contemporaines. Il est également le premier traducteur français de l'Apologie de Raymond Sebond qui allait tant intéresser Montaigne. Enfin, se définissant lui-même comme un «studieux d'architecture», il a contribué de façon décisive à l'essor des traités d'architecture de la Renaissance en traduisant Vitruve, Serlio et Alberti.
Ce Cahier fait le point sur ce qu'on sait, ou que l'on ne sait pas, de lui, et apporte informations biographiques et orientations nouvelles. Il souligne ainsi l'importance d'un auteur très apprécié de la Pléiade et qui a grandement contribué à l'idée que s'est forgée la Renaissance d'une belle prose française.
Les Cahiers V.L. Saulnier traitent de la création littéraire au XVIe siècle en faisant alterner étude d'un auteur et étude d'un thème. Chaque volume contient les actes de la journée de colloque qui s'est déroulée au mois de mars de l'année précédente à l'université de Paris-Sorbonne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !