Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Daban las diez, en una torre del pueblo, y Alfredo aligeró -camino de la estación. La noche clara, calmosa. La luna alta. Ladraban los perros de las eras. Jadeaba Alfredo Gil (pisando su menuda sombra) con la maleta pesadisima y el lio del gaban y los bastones. Ademas, llevaba la merienda y un encargo de chorizos.
Se iba para no volver, y... nadie le despedia.
¡No!... Oyó lejos, detras, un conjunto de voces juveniles.
Deberian de ser los amigos. Quiza las primas, también, con vecinas de la calle -porque algunas voces eran atipladas.
Apretó el paso, apretó el paso... arrastrando por el polvo un cabo del cordel, mal atado a la maleta, y dandose con ésta en los talones. No queria que le mirasen transportando su equipaje, aunque hubiesen de verle después en tercera.
¡Oh, la maleta de los dramas!
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !