Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Les changements sociaux et culturels que les nouveaux immigrés ont apporté, ont transformé l'Italie de pays d'émigration en pays d'immigration. Au niveau littéraire, les écrivains migrants ont d'abord utilisé un langage standard, pour se faire comprendre du public et pour témoigner les difficultés du voyage migratoire et de l'intégration ; les dernières oeuvres, pourtant, analysées dans la deuxième partie du livre, ont été écrites par des écrivains qui manipulent plus facilement la langue italienne, utilisant un plurilinguisme témoin d'un lien très stricte entre oralité et écriture, et entre langue d'origine et langue d'accueil. Les oeuvres des écrivains italophones postcoloniaux et de ceux issus de la deuxième génération peuvent rapporter la littérature italienne contemporaine avec des autres situations (France, Allemagne, Angleterre, Etats Unis) qui semblent très similaires. Leurs écritures "hors du centre" apportent une nouveauté au sein de la littérature italienne contemporaine.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"