Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Enfin un plaisir de lecture sans soucis ! Le problème des livres linguistiques habituels :
Chercher des mots sans arrêt !
Comme les textes sont traduits dans l¿ensemble, la relation entre les mots manque. Quel mot va avec lequel ?
Ce livre apporte la solution :
Le texte allemand apparaît dans la ligne principale (en gras) ;
La traduction française est notée directement sous chaque mot, sur une ligne intermédiaire insérée.
«Zwei linke Hände haben» signifiant «être maladroit» sera traduit ici littéralement par «deux gauches mains avoir».
Soit le lecteur sait ce que cela signifie, sinon, un encart explicatif apparaît.
Comprendre immédiatement, ne plus essayer de deviner et en plus avoir un aperçu de la langue allemande.
Apprendre la grammaire inconsciemment !
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !