"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce manuel propose aux étudiants en LEA une véritable méthode pour la traduction. Après une rétrospective de ses théorisations, il examine la traduction comme une activité fondamentalement stratégique avant d'en illustrer trois grandes variantes. Ensuite, il aborde successivement les diverses disciplines ancillaires que mobilise une traduction efficace : analyse textuelle, recherche documentaire, lexicologie et lexicographie, terminologie et terminographie, rédaction et informatique appliquée à la traduction.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !