Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Theories et pratiques de la traduction litteraire

Couverture du livre « Theories et pratiques de la traduction litteraire » de Ines Oseki-Depre aux éditions Armand Colin
Résumé:

Que la traduction occupe une place primordiale dans la production littéraire est une évidence : plus de trois mille titres étrangers traduits sont publiés annuellement en France. Mais qu'est-ce que la traduction littéraire oe Que met-elle en jeu oe Que produit-elle oeDans un premier temps, cet... Voir plus

Que la traduction occupe une place primordiale dans la production littéraire est une évidence : plus de trois mille titres étrangers traduits sont publiés annuellement en France. Mais qu'est-ce que la traduction littéraire oe Que met-elle en jeu oe Que produit-elle oeDans un premier temps, cet ouvrage présente une classification des théories traductives (prescriptives, descriptives et prospectives) et une synthèse claire des différentes positions prises par les traducteurs, en insistant sur la dualité «  source  » et «  cible  » et le passage de la théorie à la pratique. Il prend en compte l'«  horizon traductif  », qui a imposé des règles implicites à la traduction, considérée, selon les époques, comme un produit littéraire second ou une production première, intégrée au patrimoine littéraire.Dans un second temps, l'étude comparative de différentes traductions - ou versions - d'un même texte apporte des éclaircissements à l'analyse, montrant le dépassement de la vieille alternative entre traduction fidèle à la source et traduction fidèle au public, entre littéralité et littéraire, entre passé et présent, vers un texte créateur autonome.Inês Oseki-Dépré est professeur de littérature générale et comparée à l'Université de Provence. Traductrice littéraire, elle a publié de nombreuses traductions d'auteurs brésiliens et portugais (Guimarães Rosa, Haroldo de Campos, Fernando Pessoa), mais aussi des articles et des ouvrages sur le langage dans la littérature et dans la traduction littéraire.
Théories : Les théories prescriptives. Les théories descriptives. Les théories prospectives. Pratiques : Une analyse en diachronie : L' Énéide de Virgile. Une comparaison en synchronie. La traduction en prose.

Donner votre avis