Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

De Walter Benjamin à nos jours... essais de traductologie

Couverture du livre « De Walter Benjamin à nos jours... essais de traductologie » de Ines Oseki-Depre aux éditions Honore Champion
Résumé:

Les études sur la traduction littéraire sont devenues un champ propre de la recherche. Elles présentent des polarités nettes, autour desquelles s'organisent les principaux débats. La réflexion de Walter Benjamin sur la traduction reste un passage obligé pour la réflexion. Elle peut être... Voir plus

Les études sur la traduction littéraire sont devenues un champ propre de la recherche. Elles présentent des polarités nettes, autour desquelles s'organisent les principaux débats. La réflexion de Walter Benjamin sur la traduction reste un passage obligé pour la réflexion. Elle peut être considérée en elle-même. Elle peut être aussi le point de départ pour considérer et recomposer les orientations contemporaines de la traductologie. C'est ce à quoi s'attache cet essai à travers l'analyse de quelques thèses sur la traduction, celle d'Antoine Berman, de Klossowski, de Meschonnic, d'Haroldo de Campos, d'Anthony Pym, et à travers la caractérisation des rapports entre traduction et herméneutique, traduction et contextes sociooepolitiques, à travers l'examen de quelques cas exemplaires de traduction littéraire. C'est ainsi une nouvelle définition des études sur la traduction qui se dessine.

Donner votre avis