Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Fasciné par les poèmes des grands maîtres du classicisme allemand, l'auteur propose une sélection de textes traduits librement en français afin de faire découvrir au lecteur une autre facette de l'âme allemande. Ciselées avec soin, les traductions tiennent compte, dans toute la mesure du possible, de la forme, du fond et de l'esprit du texte original. Leur présentation est susceptible de constituer un outil pédagogique utile.
Dans la deuxième partie de l'ouvrage est décrite une Allemagne beaucoup moins idyllique. Avec humour, l'auteur met au jour, à sa façon, le passé récent du centre de l'Europe tout en faisant endosser au diable la responsabilité de tous nos malheurs. La description de quelques tribulations du monde moderne y figure en bonne place.
Enfin, l'auteur soumet des petits textes poétiques de son cru, amusants, sincères et inédits. Certains font la part belle à la nature, d'autres soulignent avec humour les us et coutumes du monde actuel. Leur principale ambition est de dérider le lecteur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"