Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
Le texte de ce livre est la préface de Buber à la traduction de la Bible en allemand entreprise d'abord avec F. Rosenzweig jusqu'à la mort de ce dernier en 1929, puis qu'il a poursuivie seul jusqu'en 1954, c'est à la fois une justification de leur travail, et le récit d'un trajet dans la compréhension des Écritures. Pour dégager finalement ce que devrait être leur tâche, il leur a fallu résister à nombre de préjugés quant à la nature même du texte : son unité est d'abord assurée par des instruments proprement littéraires maniés avec une pleine conscience par les rédacteurs. Il leur a, de plus, fallu résister à ce que la tradition avait surajouté en masquant l'" original ", et Buber donne maints exemples qu'il discute dans le détail. Cette préface est donc aussi une introduction à une lecture nouvelle du texte des Écritures, considéré d'abord comme oeuvre littéraire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle