80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Les trois textes rassemblés ici sont les trois premiers témoins de la langue française. C'est dire leur importance. De nature, de factures et de destinations différentes, chacun, à sa manière, propose une solution originale pour la mise en écrit d'une langue encore jamais écrite. Le choix des mots, leur place et leur emploi dans la phrase, la manière de les écrire, le type d'écriture même, leurs liens ou leurs écarts par rapport à d'autres langues, ce qu'ils laissent entrevoir d'un parler local, leur variabilité même dans une même phrase, ces textes sont loin de pouvoir épuiser notre curiosité. C'est pourquoi nous mettons ici à la disposition des lecteurs : la transcription strictement littérale des manuscrits ; leur transcription moderne ; leur traduction. Nous avons joint le fac simile des pages les moins abîmées. Enfin nous avons établi un glossaire explicatif et comparé de chaque mot et forme de mot utilisé dans ces textes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année