Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Ce recueil de textes. jusqu'à ce jour inaccessibles au public francophone, devrait plaire à tous ceux qui aiment les analyses fines (les textes littéraires français. tant dans l'approche (le leurs particularités stylistiques que dans l'analyse des faits (le langues propres au français.
Les articles de Leo Spitzer présentés dans cet ouvrage. tous publiés en allemand, n'ont encore jamais été traduits en français. L'ouvrage présente donc une traduction princeps, 80 à 90 ans après leur première édition allemande.
Le caractère véritable (le Leo Spitzer (1887-1960) est celui d'un authentique romaniste et d'un philologue soucieux de l'étude des , leçons ~ d'un texte, de ses particularités étymologiques et sémantiques. En second lieu s'impose l'image d'un grammairien soucieux des particularités des langues nationales, d'où l'énorme volume des contributions relatives à la morphologie et à la syntaxe. Dans son oeuvre dominent le polyglottisme et. une extraordinaire profusion d'articles. écrits (le façon dominante en allemand jusqu'en 1932, puis en français et en espagnol, et enfin en anglais (à partir (le 1947) et en italien là partir de 1954).
Spitzer demeure, en matière de stylistique, la référence principale si l'on considère que son illustre prédécesseur. Charles l3ally. développe une conception toute différente, essentiellement centrée sur les ressources expressives des langues, à l'exception de la langue littéraire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !
Nouveaux talents, nouveaux horizons littéraires !
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !