"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cet ouvrage rassemble dix-sept contributions qui rendent compte de la vitalité des études portant sur la réception de la littérature dramatique espagnole dans la France de l'âge classique et au-delà ; leurs auteurs sont des spécialistes renommés, voire des autorités dans leur domaine d'expertise respectif, mais également, pour un bon nombre, de jeunes chercheurs.
La conjonction de ces talents, nous l'espérons, de présenter un état de la question, mais aussi de définir de nouvelles problématiques et de signaler des pistes de recherche encore vierges ou presque. L'influence de la Comedia espagnole sur le théâtre français de l'âge classique fait partie des sujets abordés d'ordinaire dans les manuels d'histoire de la littérature, qui s'intéressent tout naturellement à la fortune des oeuvres littéraires, ou, symétriquement, à leurs sources.
Si l'identification précise des filiations entre théâtre espagnol et théâtre français, nécessaire à toute analyse rigoureuse, a donné lieu à des travaux désormais classiques, l'objet d'étude que constitue l'adaptation de la Comedia Nueva en France peut cependant être appréhendé dans des perspectives tout autres, depuis de micro analyses textuelles visant à identifier comme traduction, imitation ou réécriture le processus de passage d'un texte source à un texte cible, jusqu'à la vaste question du transfert culturel, des échanges interculturels, ou encore de la relation à l'altérité.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !