Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Les recherches sur les dynamismes communicatifs en classe de langue étrangère ont connu un essor dans le monde occidental et anglo-saxon. Ce n'est pas, cependant, le cas dans les pays africains où les pratiques de classe sont imposées sans la prise en compte de la culture d'origine des apprenants. Le nom verbal en classe de langue étrangère, inspiré par des théories en communication systémique, vient combler partiellement ce vide. Cet ouvrage constitue une application des travaux de l'école de Palo Alto, plus précisément ceux de E. T. Hall, anthropologue américain. Yiboe Kofi Tsivanyo prétend tisser un rapport indispensable entre culture, éducation et le langage. Le livre offre ainsi une ouverture aux problèmes culturels qui surgissent en classe de langue étrangère. En outre, l'ouvrage constitue, pour des enseignants de langues vivantes, des formateurs en langue, des chercheurs en didactique et des étudiants une source d'informations sur les faits culturels en classe. En plus, l'ouvrage met en cause l'imposition arbitraire de techniques de classe moins efficaces et démotivantes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...