Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
Réfléchir n'est pas penser. En distinguant ces deux verbes, la langue française rappelle que la réflexion renvoie à une lecture de l'intelligible, contrairement à la pensée. À l'inverse, la langue anglaise, qui ignore l'intelligible, se suffit de proposer le verbe To think, en privant ses locuteurs de l'énoncé de la réflexion.Chaque langue, à l'image des langues française et anglaise, exprime et accompagne une culture. Chacune contribue, en posant ses mots, à la manifestation de la pensée ou de la réflexion, forçant de ce fait l'entendement de ceux qui l'emploient.À l'image de Babel, la diversité des entendements est la source du malentendu et de la confusion. Mais elle rappelle aussi que la mondialisation contemporaine des échanges suppose désormais de valoriser aussi la pluralité culturelle, afin de respecter les différentes lectures de l'état des choses.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle