Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L'interprétation et la traduction de l'expression fils de l'homme ou mieux fils d'homme n'en finit d'intriguer les lectrices et lecteurs du Nouveau Testament. Elle est ici soumise à une étude interculturelle qui examine comment son sens est appréhendé dans des cultures africaines, sémitiques et occidentales. Les cultures africaines sont représentées grosso modo par certaines traductions bibliques, les cultures sémitiques par des textes bibliques et les cultures occidentales par un bon nombre de ses exégètes modernes. L'auteur prend position concernant les passages authentiques et le sens christologique du fils d'homme et la façon dont cette locution doit être traduite en langues africaines. Ce travail s'adresse particulièrement aux personnes qui étudient, méditent, enseignent et traduisent le Nouveau Testament.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !