Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Quand la langue française se constitue dans sa forme moderne, à l'époque de Rabelais, elle est le partler d'un terroir, appliqué à une nation multi-lingue.
Les dernières décennies ont vu se reconstruire l'intérêt (et la reconnaissance) pour ces langues mises à mal.
Mais sous le continent de langues couvrant un large bassin de pays, comme le breton ou l'occitan, d'étranges poches, avec lesquelles l'histoire n'a pas toujours été généreuse. Ainsi du Platt, cette langue germanique parlée encore en Lorraine.
L'enfance de Daniel Bourrion a d'abord été dans le Platt, puis le bilinguisme à l'école. La langue française est cependant sa langue d'écrivain.
Après de précédentes incursions dans cette prose poétique et tendue qui est sa marque, au coeur de la fissure autobiographique (Litanie, Dix-neuf francs), cette fois c'est ce bilinguisme qu'on convoque. Et cela concerne du coup notre propre rapport à la langue, et comment la langue qui à travers nous écrit, nous est toujours étrangère.
Et bien sûr une respiration très naturelle entre le blog de Daniel Bourrion, Face Terres, et ce qui s'en prolonge ici par le livre numérique.
FB
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"