Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Le tagal (Tagálog) est depuis 1937 la langue nationale des Philippines sous le nom de philippin (Pilipíno en tagal, Filipíno dans la constitution rédigée en anglais). C'est une langue austronésienne du type VSO qui s'écrit en caractères latins et qui a une littérature. Sa grammaire est très différente de celle du français et nécessite donc une approche appropriée qui fait appel à des concepts nouveaux ou peu connus tels que ceux de duplicande, de phonotagme, de prédicant, de topisation, de transférence, de modes actualisé et inactualisé, de groupes inclusoires, etc. Tous les exemples sont traduits et des indices permettent de voir à quels mots français correspondent les mots tagals. En outre, à la différence de beaucoup de manuels anglophones, un jeu détaillé de diacritiques permet d'indiquer l'accent tonique, l'occlusive glottale finale et les consonnes remplacées par les clitiques. Enfin, une transcription phonétique IPA est fournie quand elle est nécessaire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"