Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

FREUD ET LE YIDDISH

Couverture du livre « FREUD ET LE YIDDISH » de Max Kohn aux éditions Economica
  • Date de parution :
  • Editeur : Economica
  • EAN : 9782717850390
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Ce livre est la réédition de l'ouvrage paru en 1982 chez Christian Bourgois.
Il avait brûlé dans un incendie dans le dépôt de l'éditeur en 1990. Il présente les écrits préanalytiques de Freud (1877-1897) qu'il n'a pas incorporés dans ses oeuvres complètes en partant de l'analyse de Witz, de... Voir plus

Ce livre est la réédition de l'ouvrage paru en 1982 chez Christian Bourgois.
Il avait brûlé dans un incendie dans le dépôt de l'éditeur en 1990. Il présente les écrits préanalytiques de Freud (1877-1897) qu'il n'a pas incorporés dans ses oeuvres complètes en partant de l'analyse de Witz, de mots d'esprit yiddish. Le préanalytique n'est pas passé une fois pour toutes, il a lieu. Le Witz, le mot d'esprit yiddish, est événement, quelque chose plutôt que rien, transfert au transfert, dans un lien avec le fil rouge de la tradition juive, l'infini du sens d'un texte qui manque.
Le yiddish est la langue vernaculaire des Juifs ashkénazes, composée d'hébreu et d'araméen, de langues romanes, slaves et de moyen haut allemand. C'est une langue sans territoire qui pose la question du rapport du corps au langage et à l'inconscient dans une situation de multilinguisme. C'est un processus historique et langagier qui fait lien entre Freud et Lacan. Il n'y a pas de langue fondamentale ni d'inconscient collectif, mais comme le dit Romain Gary : " Le subconscient, je ne souhaite pas ça à mes meilleurs amis ".
Qui sait si le yiddish est vivant ou mort aujourd'hui et quel est son avenir ? Ecoutez le yiddish ! Il pose la question universelle du transfert à une langue.

Donner votre avis