80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Émile Nelligan insistait pour que son nom se prononce à la française, et lorsqu'il l'écrivait Nélighan, c'était pour manifester clairement cette intention.
On a tenté, au fil des ans, d'attribuer ce changement de graphie à l'animosité qu'il éprouvait envers son père et son désir de prendre ses distances avec lui.
Mais cette explication ne tient pas lorsque l'on considère qu'il signait en même temps son prénom à l'anglaise, ce qui soulignait d'autant le lien qui l'unissait à ce même père.
Comment et pourquoi, en effet, aurait-il pu vouloir se rapprocher d'un père qu'il aurait voulu fuir?
Il faut donc chercher ailleurs ce qui sous-tend et justifie cet Emil Nélighan auquel il avait étrangement recours.
Ces pages en résolvent l'énigme en la situant dans une perspective qui jette un éclairage nouveau sur la personne du poète et, partant, sur son oeuvre tout entière.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année