"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Émile Nelligan insistait pour que son nom se prononce à la française, et lorsqu'il l'écrivait Nélighan, c'était pour manifester clairement cette intention.
On a tenté, au fil des ans, d'attribuer ce changement de graphie à l'animosité qu'il éprouvait envers son père et son désir de prendre ses distances avec lui.
Mais cette explication ne tient pas lorsque l'on considère qu'il signait en même temps son prénom à l'anglaise, ce qui soulignait d'autant le lien qui l'unissait à ce même père.
Comment et pourquoi, en effet, aurait-il pu vouloir se rapprocher d'un père qu'il aurait voulu fuir?
Il faut donc chercher ailleurs ce qui sous-tend et justifie cet Emil Nélighan auquel il avait étrangement recours.
Ces pages en résolvent l'énigme en la situant dans une perspective qui jette un éclairage nouveau sur la personne du poète et, partant, sur son oeuvre tout entière.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !