80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
La lluvia, que ha durado dos dias y una noche, acaba de cesar, probablemente sólo de modo provisional; sin embargo es un acontecimiento digno de celebrarse, y yo lo celebro escribiéndole. Por lo demas, la lluvia ha sido soportable, esto es el extranjero, pequenito sin duda, pero uno se siente a gusto en él. Si mi impresión es correcta (un breve encuentro, ocasional y casi silencioso, por lo visto es inagotable en mi recuerdo), a usted también le gustaba esa Viena extranjera, que mas tarde quizas se haya enturbiado debido a la situación general, pero ¿también le gusta el extranjero como tal? (Lo que, por cierto, tal vez seria, y no debe serlo, una mala senal.) Yo vivo aqui muy bien, el cuerpo mortal apenas podria soportar mas cuidados, el balcón de mi habitación esta inmerso en un jardin: rodeado, recubierto de florecientes arbustos (la vegetación de aqui es asombrosa; cuando en Praga, con este tiempo, casi se congelarian los charcos, delante de mi balcón se abren poco a poco las flores), pero al mismo tiempo expuesto plenamente al sol (o mejor dicho al cielo encapotado, como ocurre desde hace ya una semana). Lagartijas y pajaros, desiguales parejas, vienen a verme: ¡cómo le recomendaria este Merano! Hace poco me escribia usted que no- podia-respirar, en esa expresión estan muy próximos la imagen y su significado, y aqui ambas cosas pueden ser un poco mas llevaderas.
Con mis mas cordiales saludos
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", nous explique Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année