A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
Cet ouvrage rassemble des documents commerciaux qui remontent au Moyen-âge, probablement autour de l'an mille. Ils n'ont pas été rédigés pour former un roman, et il n'a tenu qu'au talent des lettrés d'Orient d'avoir repéré leur intérêt, sélectionné sans doute les meilleurs passages et protégé les manuscrits originaux. Ces textes sont un classique du XVIIIe siècle où ils connurent un véritable engouement jusqu'à la Révolution française, avant de tomber dans l'oubli, même si Chateaubriand les évoque dans ses Mémoires d'Outre-Tombe, à propos de la Sublime Porte. On sait que leur traduction a été longue, car si les héros de ces aventures échangent des courriers dans la même langue, leurs registres personnels emploient des dialectes qui furent difficiles à transcrire. le mot de l'éditeur Le lecteur voudra bien pardonner des digressions et, parfois, certaines incohérences qui tiennent probablement à la disparition, au fil des siècles, de quelques passages qui auraient pu rendre le récit plus clair. Nous avons choisi de conserver la traduction originale réalisée par Lebret, en modernisant l'orthographe et certaines expressions. Les références au Livre des Rois de Ferdowsi, au Cantique des Oiseaux de Farid od-dîn 'Attar et au Livre des Vagabonds de Badî al-Zamâne al-Hamadhânî ont été actualisées d'après les versions respectives de Jules Mohl, Leili Anvar et René Khawam.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste