"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Blaise de Vigenère publia en 1583 une traduction française intégrale de Tite-Live. Il y ajouta de volumineuses annotations sur la civilisation romaine, nourries d'une longue fréquentation des cercles antiquaires romains. La recherche antiquaire, qui aborde le passé par les vestiges, est amenée à mettre en évidence les lacunes des récits historiques et devient un outil critique dans leur lecture. Vigenère, dans ses annotations, interroge l'articulation entre recherche antiquaire et histoire, entre récit des événements et enquête sur les particularités. Enfin, tourné vers le temps présent, il relit très personnellement Tite-Live pour présenter la monarchie romaine des premiers siècles comme modèle de gouvernement à l'usage du Roi de France. L'érudition humaniste rejoint aussi la politique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !