80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Recueil de 42 poèmes traduits pour la première fois en français.
De Lorna Goodison poétesse jamaïcaine, née à Kingston le 1er août 1947.
Lorna Goodison transporte en elle son pays et ses ancêtres. Ses poèmes honorent les siens, inlassablement, ils chantent son fils nouveau-né venu au monde avec sa fragilité et des rythmes africains, et lui prodiguent des dons pour accompagner son avenir ; ils font revivre sa famille en remontant jusqu'à ses ascendances « guinéennes », célébrant un véritable culte de ces femmes dont la force de caractère a permis de tracer la voie.
Traduction du collectif « passages » sous la direction de Nicole Ollier.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année