"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Recueil de 42 poèmes traduits pour la première fois en français.
De Lorna Goodison poétesse jamaïcaine, née à Kingston le 1er août 1947.
Lorna Goodison transporte en elle son pays et ses ancêtres. Ses poèmes honorent les siens, inlassablement, ils chantent son fils nouveau-né venu au monde avec sa fragilité et des rythmes africains, et lui prodiguent des dons pour accompagner son avenir ; ils font revivre sa famille en remontant jusqu'à ses ascendances « guinéennes », célébrant un véritable culte de ces femmes dont la force de caractère a permis de tracer la voie.
Traduction du collectif « passages » sous la direction de Nicole Ollier.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !