"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Le manuel s'articule selon quatre grandes parties :
Première partie : conseils généraux de traduction. Cette partie donne des conseils pratiques, des astuces pour éviter les contresens et les erreurs les plus courantes.
Deuxième partie : versions de niveau relativement facile accompagnées d'une suggestion de traduction et d'un ensemble de notes explicatives afin que le lecteur comprenne bien comment réaliser des traductions correctes.
Troisième partie : versions de niveau plus élevé accompagnées également de traductions et de notes explicatives.
Quatrième partie : un ensemble de versions de niveaux moyen à difficile accompagnées de traductions. Cette partie sera destinée plus spécialement aux lecteurs qui auront franchi brillamment les deux parties précédentes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !