Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Ouvrage en langue grecque moderne
Traduction de l'ouvrage Les larmes de Clytemnestre de Marie-Pierre Cattino paru en 2011 ISBN : 978-2-95335-4119
traduit par Panagiota Kalogeropoulou et Michail Valvis.
Ma Clytemnestre est une femme qui clame justice, demande qu'on l'écoute et marche droite et fière.
Je voulais qu'elle nous fasse bouger, avancer, nous ses concitoyens contemporains. Son geste est bien celui d'une meurtrière qui a du sang sur les mains, connait déjà la sentence et sait qu'elle est perdue face à des enfants qui ont pris le parti du père. C'est ce mouvement, rentrer le couteau entre les côtes d'Agamemnon qui est jugé ici, le meurtre d'un mari et de sa mai-tresse.
J'ai vu ma Clytemnestre fière en dedans mais en désordre en dehors. Elle délivrera sa parole, son silence, sa mélopée et ses heurts.
J'ai puisé la force de son personnage dans le vécu de notre époque, celui des cités du monde. Et puisque le théâtre interroge la forme, je me suis demandée comment ce
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !