Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Après avoir publié l'Introduction à la méthode de Léonard de Vinci, en 1895, Valéry fait retour à l'oeuvre de l'artiste en 1919 avec Note et Digressions, un texte qui inaugure une écriture par cycles consacrée au génie de la Renaissance. Entre 1905 et 1908, Valéry relit, réinterprète et surtout traduit des fragments des Carnets de Léonard pour illustrer l'esprit d'un homme universel qui serait aussi le symbole de l'Europe. Malgré l'énergie déployée, la traduction n'aboutit à aucune publication. Suivant une approche génétique, ce volume fait découvrir une pratique d'écriture qui atteste chez Valéry une intense activité de lecture, d'interprétation et de création menée en parallèle avec la rédaction des Cahiers dans la période dite du silence. Sur la base de nouvelles recherches d'archives, cet essai inscrit le projet valéryen dans son contexte historique et culturel et lui attribue une valeur d'expérience traductive fondamentale pour la mise au point, vers 1940, d'une théorie de la traduction.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"