Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Gamâl Al-Banna se définit comme un "penseur musulman libéral", régulièrement censuré en Egypte, et s'emploie à renouveler le fondement de l'"institution du savoir musulman". La traduction de ces 2 textes est une première en France. Le premier texte vise à défendre le principe de liberté de pensée y compris pour les non croyants, le second déconstruit de l'intérieur le corpus de textes des "faits et dits" attribués au prophète de l'islam, et dénonce la doctrine pluriséculaire de l'"abrogation".
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"