Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
L'oeuvre traite des migrations et les contacts entre les peuples envisagés sous un angle particulier : l'analyse de contacts de langues et de cultures ainsi que celle des reconfigurations des espaces et des territoires matériels et cognitifs. Le traitement de cette vaste question par une analyse sociolinguistique des discours de la presse écrite permet de mettre en évidence le caractère dynamique et non-figé des langues, systèmes en perpétuelle réinvention et reconstruction. L'appareil méthodologique construit permet de démonter des mécanismes linguistiques par lesquels la presse et le discours journalistique peuvent véhiculer des stéréotypes servant aussi bien à stigmatiser qu'à valoriser des individus et des groupes. L'oeuvre démontre à quel point la langue et les représentations socio-discursives sont des instruments mis au service d'intérêts politiques et économiques. L'oeuvre fournit en effet des exemples montrant la façon dont la combinaison des choix lexicaux et syntaxiques contribuent parfois de manière très subtile à la construction du sens(BAILLY Sophie, 2009)
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...