80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Le présent travail constitue une exploration de la diglossie entre le français et l'espagnol langue étrangère dans le système d'enseignement secondaire de Côte d'Ivoire. Et, sur la base de la méthode déductive avec des études qualitative et quantitative, nous pouvons affirmer que cette diglossie a lieu dans le cadre d'un bilinguisme tardif. En outre, l'environnement linguistique dans lequel se déroule cette diglossie comporte 2 variables visibles et 3 autres discrètes, dont les effets sont observables. Aussi, observons-nous 3 niveaux d'interactions linguistiques qui sont les interactions fortes, moyennes et faibles. La conséquence est que cette diglossie induit des comportements linguistiques particuliers chez les apprenants, caractérisés par des erreurs et la naissance d'un espagnol créolisé. En outre, l'un des éléments déterminants dans le processus d'erreurs, est l'omniprésence de la traduction et du français. De plus, nous avons réalisé une taxonomie des erreurs fréquentes et fait des propositions linguistiques pour remédier aux effets de la diglossie.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année