Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Le monégasque, longtemps essentiellement oral, est une langue latine d'origine génoise (Ligurie) avec des emprunts aux idiomes voisins, parlers liguriens et occitans proches.
Cet idiome est peu parlé aujourd'hui par la population non scolaire. Il a été remplacé peu à peu par u munegascu d'i carrugi « le monégasque des rues » dont la base est, évidemment, le monégasque auquel se sont ajoutés des emprunts aux dialectes des nouveaux arrivants et aux langues véhiculaires voisines. Il a servi, à partir de la construction de Monte-Carlo au milieu du XIXe siècle, de parler commun à l'ensemble de la population.
Si, dès 1948, quelques documents anciens attestent de l'existence de l'écrit monégasque, les principes et les bases de la graphie de la langue ont été codifiés en 1972 par le premier écrivain du pays, Louis Notari dans A legenda de Santa Devota « La légende de Sainte Dévote » Cette traduction a été réalisée à travers le prisme de la langue et de la culture spécifique de Monaco. Des aménagements ont donc été nécessaires pour adapter les habitudes langagières du « Nord » à celles d'une petite société méditerranéenne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile